【韩愈《送杨少尹序》原文,注释,译文,赏析-《忽必烈汗》原文与翻译、赏析】

admin
发布时间:
2023-03-16 13:23:53

导语:期末考试

韩愈《送杨少尹序》原文,注释,译文,赏析

送杨少尹序【原文】昔疏广、受二子以年老①,一朝辞位而去。于是公卿设供张②,祖道都门外③,车数百辆;道路观者,多叹息泣下,共言其贤。汉史既传其事,而后世工画者,又图其迹,至今照人耳目,赫赫若前日事④。国子司业杨君巨源⑤,方以能诗训后进,一旦以年满七十,亦白相去,归其乡。世常说古今人不相及,今杨与二疏,其意岂异也?予忝在公卿后⑥,遇病不能出,不知杨侯去时,城门外送者几人,车几辆,马几匹;道旁观者,亦有叹息知其为贤与否?而太史氏又能张大其事为传,继二疏踪迹否?不落莫否?见今世无工画者,而画与不画,固不论也。【注释】①疏广、受:疏广、疏受,西汉人,疏广为太傅,其侄疏受为少傅。年老同时辞官,百官盛会欢送,一度在封建时代传为美谈。②设供张:设供帐。陈设供帐举行酒宴。③祖道:古代为出行者祭祀路神和设宴送行的礼仪。此指饯行。④赫赫(hè):显著盛大的样子。⑤国子司业杨君巨源:杨少尹,名巨源,蒲州(今山西水济)人。国子司业:国子监的司业。国子:唐代最高学府。⑥忝(tiǎn):惭愧,愧于。自谦之词。在公卿后:当时韩愈任吏部侍郎,故言“在公卿后”。【译文】古时候疏广、疏受叔侄二人,因为已经年老,同一天辞官回乡定居。因而在他们离去当天,朝廷中的公卿们共同摆设宴席,在京都门外为他们饯行,当时车驾有数百辆之多;那时在道路两旁围观的人,多数人都感叹万分并流下了热泪,交口称赞他们清正贤明。汉代的史书记载了他们的事迹以后,而且后世中有擅长绘画的人,后来又画下了他们的画像,流传到今天依旧光彩照人,当时显著盛大的场面清清楚楚仿佛是前几天发生的事情。国子监司业杨巨源君,正以自己善于写诗的才华教导国子监学生,一旦到了七十岁的时候,也禀告丞相辞职回归故乡。世上常说古人和现今的人是不能相比的,而今杨巨源与疏氏二人相比,难道他们的思想境界有什么差异吗?很惭愧的是我官职位居公卿之后,又恰逢生病不能前去送行,不知道杨侯爷离京的时候,到城门外前去送行的人有多少,车驾有多少辆,马有多少匹;在道路两边旁观的人,是不是也有知道杨侯爷是清正贤明的人而赞叹不已的呢?而史官是不是也大张旗鼓地宣扬他的事迹并为他立传,以此来作为记录当年二疏风光事迹的延续呢?会不会感到失落寂寞呢?我看现在世上没有擅长绘画的人,因而画与不画,就不必去谈论它了。 【原文】然吾闻杨侯之去,相有爱而惜之者,白以为其都少尹,不绝其禄,又为歌诗以劝之。京师之长于诗者,亦属而和之。又不知当时二疏之去,有是事否?古今人同不同,未可知也。中世士大夫①,以官为家,罢则无所于归。杨侯始冠②,举于其乡,歌《鹿鸣》而来也③。今之归,指其树曰:“某树,吾先人之所种也;某水、某丘,吾童子时所钓游也。”乡人莫不加敬,诫子孙以杨侯不去其乡为法。古之所谓乡先生没而可祭于社者④,其在斯人欤⑤?其在斯人欤?【注释】①中世:这里指殷、周时期。②冠:古时男子二十岁成年加冠。始冠:指刚成年。③《鹿鸣》:《诗·小雅》中的篇名。《鹿鸣》是周朝国君举行宴会时的乐歌。唐代宴请举子亦奏《鹿鸣》,又称鹿鸣宴。歌《鹿鸣》而来:是说以乡贡进士的资格而来到京城。④乡先生:古时对辞官归故里的老者的尊称。社:祭祀用的乡贤祠之类的场所。⑤欤(yú):文言助词,表示疑问、感叹、反诘等语气。【译文】我听说杨侯辞官离去时,丞相中有爱护而怜惜杨侯的,奏明皇上让杨侯担任家乡河中府的少尹,从而不断绝杨侯享受朝廷的俸禄,而且还亲笔写诗来加以劝慰。京城中擅长作诗的人,也跟着和了诗。还真不知道当年二疏辞归返乡时,是否也有这样的情景呢?古人和现在的人相同还是不相同,就不得而知了。殷周以后的士大夫,往往以官府为家,罢官后就没有归宿之地了。杨侯刚成年之际,就在乡试中被录取,参加了《鹿鸣》宴并以乡贡进士的身份来到京城任职。现在回到故乡,就可以指着乡间的树说:“那些树是我的先人种的;那条溪流,那座山丘,是我小时候钓鱼、游戏的地方。”故乡的人对杨侯没有不加以敬重的,人们告诫子孙要以杨侯不舍弃故土的美德作为榜样。古人所说的告老还乡之人逝去后可以在乡贤祠中享受祭祀的,大概就是杨侯这样的人吧?大概就是杨侯这样的人了吧?【赏析】这是韩愈为送别同僚杨巨源告老还乡而写的一篇赠序。因当时韩愈有病在身没能前去饯行,于是作序相送,意在张扬其事,以振古风,表达对杨巨源的赞赏之情。文章先略述汉朝贤臣疏广、疏受叔侄二人,因年老同时辞官出京城时,朝廷官员和百姓送行的盛况,当时不仅送行场面热烈,连路旁观看的人也都感动于二人为官清正贤明,甚至“叹息泣下,共言其贤”,而且为了记录这盛大场面,“汉史既传其事,而后世工画者又图其迹”,所以至今耀人耳目。就此为下文的对照埋下伏笔。杨少尹和二疏一样,也是年满七十,然后主动求归故里,这是二者相同之处。作者首先肯定其相同之处,不仅是为了提高杨君的地位,突出他归乡的意义,也是为了批驳时人“古今人不相及”的错误观点。接下来开始展开联想,肯定杨少尹的贤明。因为韩愈当时“遇病不能出”,所以只能想象当天杨少尹主动辞官回乡时的送别情形。显然杨君离去时,既没有看到热烈的送行场面,也没有听到饯行人的热烈赞扬,况且“史既不传其事”,所以“图其迹”的画作当然就更谈不上了。不过作者一句“见今世无工画者,而画与不画,固不论也”,如此便将一种遗憾升华,暗示杨少尹主动请辞归乡,从不贪恋官场浮华,而是自有归乡的志趣。最后又设想杨少尹回乡之后的情景,体现了他对乡人的潜移默化之功,从而突出了杨巨源功成身退、不恋名利的美德,这与某些士大夫以做官为终身职业形成鲜明的对比。本文在写法上主要是以古鉴今,在映衬之中阐发自己的观点,在流畅分明的叙述中表达含蓄的思想感情,前后照应,言婉情深,令人读之赞不绝口。

《忽必烈汗》原文与翻译、赏析

《忽必烈汗》原文与翻译、赏析 柯尔律治 (或一个梦境的片断) 在大都,忽必烈曾下令 建造一座宏伟的逍遥宫: 圣河亚弗在那里流经① 深不可测的岩洞, 直泻入不见阳光的大海中。 于是在方圆五英里肥沃的土地上, 围造起一座座塔楼和宫墙: 这里有花园,弯弯溪水在园中闪耀, 千万株树木鲜花盛开,一片芬芳; 这里有森林,像山峦一样古老, 拢着一块块青草地,洒满阳光。 但是,呵! 那奇异的深壑在青山上 斜裂而下,横过亭亭如盖的雪松! 这荒莽的景象! 既神圣又如着了魔一样, 就像一个妇人在残月下哀哭彷徨, 等待她已成鬼魅的情人! 而在这深壑中沸腾着无休的骚动, 犹如大地在呼吸,急促而沉重, 一股泉水从壑中喷涌飞溅, 它急速的水流几乎从不间断; 水中巨石飞跃如落地溅起的冰雹, 或如打谷时连枷下飞扬的谷壳; 而在这跳荡不停的乱石丛中, 亚弗圣河不息地迸涌。 它在这五里方圆中蜿蜒迷离, 流经峡谷,穿过森林, 最后流到这深不可测的岩洞, 在喧嚣中沉入没有生命的海底; 而忽必烈从喧嚣中遥遥听见 他祖先的声音——战争的预言! 那消遥宫的倒影 似漂在河波中心; 在那里隐约可闻 泉水和岩洞的乐音。 这真是个奇迹,稀有的创造, 艳阳朗照的宫殿却有冰雪的洞窖! 有一次我在梦幻中看见 一个拿着德西马琴的姑娘: 她是一个阿比西尼亚少女②, 她在琴上弹奏着乐曲, 并把阿波拉山歌唱。 倘若我能在自己心里, 使她的音乐再生, 我将感到多么狂喜, 我将以悠扬的乐声, 使那座宫殿在空中重现, 那阳光灿烂的宫殿! 那冰雪的洞窖! 所有听到乐声的人都能看见; 他们将呼喊: 当心! 当心! 他长发飘舞,目光闪闪! 你在他周围绕行三圈③, 你怀着神圣的恐惧闭上双眼, 因为他吃的是甘露蜜糖, 还饮过天堂的仙乳琼浆。(顾子欣 译) 【注释】 ①圣河亚弗:诗人想象中的一条河。 ②阿比西尼亚:今称埃塞俄比亚, 位于非洲东部。 ③古代迷信, 绕行三圈即可避邪。 【赏析】 据诗人自述,年他因病闲居,一天,当他在阅读一篇关于忽必烈下令建造宫殿和御花园的游记时沉沉睡去,梦中写成一首二三百行的长诗,醒来时赶紧追记下来,但因有客来访而中断记忆,结果只留下这五十四行的片断。柯尔律治诗歌创作的最大特色就是追求梦幻效果。这首诗取材于东方传奇式的帝王故事,又是借梦的形式写成,就更有利于诗人创造出这种效果。 诗人并不曾亲见逍遥宫,诗人一生的创作也正是这样:他描述的更多的是他想象出来的而不是他亲眼看到的事物。这个梦境的片断再一次显示了诗人丰富的想象力。他想象着这座逍遥宫山清水秀,鲜花盛开,森林像山峦一样古老;他想象着奇异的深壑斜裂而下,“横过亭亭如盖的雪松”,深壑中有泉水喷涌,巨石飞跃;他想象着亚弗圣河蜿蜒流转,流经深不可测的岩洞,沉入没有生命的海底……这样一种景象哪是人工所能建造得出来的?这小小的逍遥宫已汇聚了大自然世界的全部神奇与壮丽。它清秀瑰丽,在艳阳朗照下芬芳迷人,它像一个妇人在残月下的哀哭,忽必烈却从喧嚣中遥遥听见他祖先的声音;阳光灿烂的宫殿中又有冰雪的洞窖……这样一个汗漫缥缈、充满力量与柔情的幻境,即令只在想象中存在,也足以让人感到审美的愉快。 诗人又想起了一个弹琴的少女。那美妙的音乐如果能再现,那乐声如果能使宫殿在空中重现,又该会怎样的令诗人狂喜啊!诗人整个的心灵都在追寻那神奇的美,而当诗人的灵感被引发出来时,他就如神灵附体,“长发飘舞,目光闪闪”,像是吃了甘露蜜糖,饮过天堂的仙乳琼浆。诗人是在自我陶醉,但当诗人把他想象出来的、自然界中绝无仅有的景象展现在我们面前时,我们不也似饮了仙乳琼浆般陶醉于那神奇的美之中吗? 诗人始终是把景与声融汇在一起来描写的,正如前面所分析的那样,声音已成了构成这个神奇之境的重要因素。妇人的哀哭,深壑中的骚动,河流的奔泄,隐约可闻的泉水和岩洞的乐音,以及少女弹奏的琴声,各种声音汇织成一曲雄浑的交响乐,为那空灵之境更添一种神秘气氛,使人们回味无穷。 这首诗文字上的音乐感是诗评家们所津津乐道的。用词的精巧,音韵的和谐,节奏的变化有致,以及诗境的异国情调,都加强了诗的魅力。
成语大全

Copyright www.jiayuanhq.com 全民百科 版权所有

声明: 本站文章均来自互联网,不代表本站观点.如有异议,请与本站联系,本站为非赢利性网站,不接受任何赞助和广告.