柳宗元《钴鉧潭记》原文及译文

admin
发布时间:
2023-02-28 11:45:48

导语:日记

《钴鉧潭记》原文:

钻鉧潭,在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行。其清而平者,且十亩。有树环焉,有泉悬焉。

其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。

予乐而如其言。则崇其台,延其槛,行其泉于高者而坠之潭,有声潀然。尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?

《钴鉧潭记》译文

钴鉧潭,在西山的西面。钴鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;冉水的上游和下游水势峻急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。

山上有居住者,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:(我因为)无法负担越有关感动的作文 欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债。我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭?

注释

()钴鉧(gǔ mǔ):熨斗。钴鉧潭:形状像熨斗的水潭。也有学者认为钴鉧是釜锅。

()冉水:即冉溪,又称染溪。

()屈:通曲,弯曲。

()其颠委势峻:其,指冉水的源头。颠委,首尾,这里指上游和下游。势峻,水势峻急。

()荡击:猛烈冲击。益暴:更加暴怒。

()啮(niè)其涯:啮,咬、啃。

涯:边沿。这里指侵蚀着岸边。

()轮:车轮般的漩涡。

( )然后徐行,徐:慢慢地。

()有树环焉,有泉悬焉:环:环绕。焉:在那里。兼指代词。悬:自高处而下。有树环绕在潭上,有泉水从高处流入潭里。

()以余之亟(qì)游:以:因为。余:我。亟:经常,多次。因为我经常去游玩。

()款门:敲门。

()不胜官租、私券之委积:不胜:承担不了。券:债务的借据。委积:累积的压力。承受不了官家租税和私人债务的重压。

()芟(shān):割草。

芟山:割草开山。更居:搬迁居住的地方。

()贸财以缓祸:贸财,以物变卖换钱。

缓祸,缓解目前灾难。这里指解救税债之灾难。

()崇其台:崇,加高。

其,指示代词,这里指潭。加高潭边的台沿。

()延其槛:延长那里的栏杆。

延:加长。

槛:栏杆。

()行其泉于高者坠之潭:引导那些高处的泉水我和谁过一天作文400字,使之坠落到潭里。

()潨(cóng)然:水声淙淙的样子。

()尤与中秋观月为宜:尤其是在中秋晚上赏月更为适合。

()于以见天之高、气之迥:在这里可以看见天空的高远,感受到空气的清爽。

于以:于此,在这里行。

迥:辽远。

()居夷:住在夷人地区 热门标签:

柳宗元永州蛇原文

《钴鉧潭西小丘记》

钴鉧潭记简短翻译

钴鉧潭记原文及翻译

钴鉧谭西小丘记

钴鉧潭记赏析

钴姆潭西小丘记

秦时妇人原文译文

宋玉风赋原文及今义

初中柳宗元的古文

石涧记文言文翻译

钴鉧潭西小丘记读后感

钴钿潭西小丘记翻译

石渠记原文及翻译

钻鉧潭西小丘记

钴鉧潭记怎么读

至小丘西小石潭记

小石潭记原文及翻译

柳宗元八篇山水游记

石涧记原文和翻译

石渠记文言文阅读答案

作文600字初中 柳宗元的散文名篇

柳宗元八季之一那八季

袁家渴记原文及翻译

秦时妇人原文及翻译

庖丁解牛原文及翻译

成语大全

Copyright www.jiayuanhq.com 全民百科 版权所有

声明: 本站文章均来自互联网,不代表本站观点.如有异议,请与本站联系,本站为非赢利性网站,不接受任何赞助和广告.